Escrito el: 10 de Junio de 2003 , 10:54 | IP registrada
|
|
|
Publicado en www.periodistadigital.com el 10-6-03
El engaño de los grandes diarios españoles hacia sus lectores Los falsos reportajes de El País o cómo llenar una última página con un recortable de traducciones ---------> Tras la reciente crisis de The New York Times y la dimisión de un premio Pulitzer por no citar en sus reportajes a un periodista en prácticas que le hacía la mayor parte del trabajo de campo, la prensa norteamericana está haciendo un ejercicio de autocrítica que incluye el uso de fuentes anónimas. En España, el debate debería comenzar no ya por la fuentes, sino por la extendida y consolidada costumbre no-mal-vista del refrito --no-mal-vista por los periodistas, porque para los lectores es un fraude--. Veamos un ejemplo. El reportaje de última página de hoy de El País. Título: "Laboratorio bajo sospecha. La justicia investiga manipulación de pruebas en un centro policial de Houston". Por la vívida descripción, cualquiera diría que el redactor ha estado en los sitios que menciona, puesto que no cita fuente alguna. Pero, ¡ay!, se trata de una traducción de un artículo publicado el día anterior en The New York Times. Fue un periodista del Times quien visitó esos sitios y habló con esa gente. El periodista de El País se limita a traducir con mayor o menor acierto y a cambiar el arraque respecto del texto original. Y, como gran concesión a la deontología periodística, es en el párrafo nueve de los 12 que tiene el texto donde una frase entrecomillada de un fiscal es citada como "aseguró a The New York Times". Al menos cita al periódico traducido, porque a diario se pueden leer reportajes en El Mundo, ABC, La Razón, etcétera donde el periodista se autoapropia hasta de las citas entrecomilladas.
|